Posted in

【絇琳清新啟花蕾:派翠西亞.蕾德&卡洛琳.史蒂夫莫《壁花姊妹祕密通信》】

2010年11月25日 11/25/2010 07:31:00 上午

Sorcery and Cecilia or The Enchanted Chocolate Pot.jpg


 


Patricia C. Wrede & Caroline Stevermer.jpg 


 



  絲蘿翠。絲蘿翠。來日青青獨悄立。嫩彩本應並蒂芳。絇琳清新啟花蕾。〈章台柳.絲蘿翠〉


  本書在閱讀上頗為輕快,或許是因為寫作方式採用書信體,所以在看書的過程頗為流暢。
  但說是書信體,倒不如有點在玩小說接龍的感覺。在書中兩個女主角的魚雁往返中,可以看得出來兩位作者在劇情上的鋪陳頗為耗力,但這也是使用此類寫作的樂趣所在。


  整體來看,我似乎看見了兩位俏皮淘氣的小姑娘,有著活力十足的執行力,以及指數破表的好奇心,一同解開謎團,連帶獲得屬於她們的愛情。


  雖然說本書的故事背景有點早--1817的英國,但是建構於半架空式的平行世界,所以有「魔法」這樣的奇幻元素在內。
  話說瑟西和凱特這對感情超好的表姊妹,原先期待兩人能結伴一同參加倫敦的社交派對。但是因為「山羊事件(笑,姑且讓我這樣稱呼)」,瑟西被下令不准前往,而凱特只得跟不喜歡的夏洛特阿姨等人同行。
  不過呢,兩人感情好不是沒道理的,不能一塊兒去,寫信不就得了?因此兩個小女孩鉅細靡遺的將自己這段日子以來的生活大事一一寫成信,分享並討論著。


  有這樣色彩先明的女主角,與她們搭配的男主角勢必不能太弱。
  毒舌派的神秘侯爵湯瑪士對上凱特,兩人的拌嘴堪稱一絕;而瑟西面對跟蹤人技術不及格的詹姆斯,在對談中也頗為歡樂。
  不過大男人主義根深蒂固的兩個男主角,都以為自己這回遇上的女子,會像以往一樣具備「三好美德」:好騙、好哄、好擺平。


   男人就是這樣,他們認為女人都像喬琪娜和朵樂西亞--甜美、順從的小東西,不必多費唇舌對她們解釋什麼,因為她們連十分之一都聽不懂。(頁12)


  不過兩位女孩也沒那麼容易受人擺佈,在面對奇怪的魔法師恩怨情仇中,兩邊都是一樣的追趕跑跳碰,而且要忙著抽絲剝繭,找出環繞的身旁的奇怪原因。


   「真恐怖,它們就這樣困在棋局中,卻不知道遊戲規則。」
   「要面對此種困境的,不只是這副棋子。」席薇雅夫人諷刺地說。
   「嗯,總要有人教教它們吧。」(頁88)



  在凱特和席薇雅夫人的對談中,乍看之下不過是在談論棋局,其實不也是在隱喻人與人之間的溝通,是在種種不順中找出一條順的路來?
  無論是怎樣的人際關係,總是在失誤中學習下次用對方法。雖然瑟西和凱特的冒險中,許多行為是讓人捏把冷汗的,但是因為這樣的經驗,才能讓她們有所成長。




  書目:派翠西亞.蕾德&卡洛琳.史蒂夫莫(Patricia C. Wrede & Caroline Stevermer),2010,《壁花姊妹祕密通信:巧克力壺煞到妳/Sorcery and Cecilia or The Enchanted Chocolate Pot(試讀本)》,楊佳蓉譯,繆思出版。




  本文參加《壁花姊妹祕密通信》試讀活動,網址:
  http://sinomuses.pixnet.net/blog/post/32347431


技術提供:Blogger.